国际市场への进出 ブランドが新しいオーディエンスにリーチするための優れた方法になり得ますが、ウェブサイトのローカリゼーションを通じて正しく実行する必要があります。ウェブサイトのローカリゼーションとは、ターゲット オーディエンスの文化、言語、期待に合わせてウェブサイトを適応および変更する手法です。
ブランドによっては、テキストを翻訳するだけという简単な作业だと考えているかもしれませんが、ウェブサイトのローカリゼーションには翻訳以上の作业が必要です。幸いなことに、ウェブサイトのローカリゼーションは、克服できない作业ではありません。
適切なアプローチと理解があれば、ブランドは自社の Web サイトが新規ユーザーに最初から適切な形でリーチし、グローバル展開の取り組みに自信と決意を植え付けることができます。
ウェブサイトのローカリゼーションとそれを适切に実装する方法について详しく见てみましょう。
ローカルウェブサイトを作成することの重要性
ローカルウェブサイトの作成は、一部のブランドが考える以上に重要です。実际、&苍产蝉辫;消費者の 65% は自分の言語で書かれたコンテンツを好みます。さらに、40% は他の言語では購入しません。
したがって、适切にローカライズされたウェブサイトがなければ、ブランドはターゲット层のほぼ半分を逃してしまう可能性があります。现実的には、 国际市场への参入 コストがかかり、视聴者全体を活用しなければ、损失に终わる可能性があります。
ローカルウェブサイトのデザインで考虑すべき要素
さまざまなユーザー向けにローカル Web サイトのデザインを作成することを決定する場合、考慮すべき要素がいくつかあります。これには次のものが含まれます。
- ローカリゼーションと翻訳: ウェブサイトのローカリゼーションと翻訳は同じものではありません。翻訳は確かにローカリゼーションの一部ですが、プロセス全体ではありません。翻訳とは、1 つの単語またはフレーズを別の言語に翻訳するプロセスです。ただし、翻訳には多くのニュアンスが関係します。一部の単語やフレーズは、別の言語に直接翻訳できない場合があります。これにより、別の市場では意味をなさないテキストになる可能性があります。
- 画像: 画像は、ローカル Web サイトのデザインにおいてもう 1 つの重要な考慮事項です。結局のところ、文化はそれぞれ異なります。ある画像は米国では問題ないかもしれませんが、別の国では不快に感じる場合があります。Web サイトのローカリゼーションには、画像の徹底的なレビューも含まれている必要があります。
- スローガンとフレーズ: 前述のように、スローガンや翻訳は言語によって正しく伝わらない可能性があります。そのため、Web サイトのローカリゼーション プロセスでは、適切なメッセージが伝わるようにこれらを調整する必要があります。
全体的な考え方は、ウェブサイトを现地文化の期待と见解に适応させることです。これは复雑なプロセスになる可能性がありますが、新しい视聴者と真につながるためには、その価値は十分にあります。
Web ローカリゼーションのベストプラクティス
ここまで、Web サイトのローカリゼーションで考慮すべき要素について説明してきましたが、次はベスト プラクティスをいくつか見てみましょう。これらのポイントに従うことで、どのブランドでも、新しいユーザー向けに Web サイトをスムーズにローカライズできるようになります。
ローカリゼーション戦略
ローカリゼーションを始める前に、ブランドは&苍产蝉辫;ローカリゼーション戦略これには、適応、価格変更、拡張の目標、タイムライン、予算、Web ローカリゼーション ツール、プロセスを完了するためのチームなしで、製品を新しい市場に直接投入できるかどうかを判断することが含まれます。
多言语ウェブサイトとストアに投资する
ウェブサイトを通じて直接商品やサービスを贩売するブランドの场合、&苍产蝉辫;多言语ストア は必須です。黑料门 のような適切な多言语ストア ソフトウェアを使用すると、ストアをすぐに簡単にローカライズできます。これにより、すべてのテキストと通貨が現地の言語に翻訳され、現地のユーザーが十分な情報に基づいて購入できるようになります。
彻底的なウェブサイト分析を実施する
ブランドが将来的に多言語化を念頭に置いて Web サイトを設計したことがない場合は、監査を実施する必要があるかもしれません。
自動的にローカライズできない Web サイトの領域を特定します。たとえば、テキストを含む画像は、ローカル言語で再設計する必要があります。
このような状况では、テキストを画像に直接入れないようにするのが良い方法です。そうすれば、再设计せずに简単に现地の言语に翻訳できます。
地元の文化を考虑する
ウェブサイトのローカリゼーションにおいて最も重要な要素の 1 つは、ウェブサイトを閲覧する人々の現地文化を考慮することです。文化にはそれぞれ違いがあり、最大の成功を収めるにはこれらを考慮する必要があります。
たとえば、多くの英语のウェブサイトでは、ウェブサイトのコピーやマーケティングでくだけた口调を使用しています。しかし、日本やフランスなどの一部の文化では、これが失礼または不适切と受け取られる场合があります。
ホリデープロモーション
すべての文化で同じ祝日やイベントを祝うわけではないことを覚えておいてください。たとえば、アラブ首長国連邦でクリスマス プロモーションを実施しようとしても、オーディエンスがそれを期待していなかったり、その時期にセールがあるかどうか確認するために Web サイトにアクセスしたりしないため、ブランドが期待したような成果が得られない可能性があります。
代わりに、ターゲット ユーザーの休日やお祝いを中心にプロモーションを実施するようにしてください。
法的要件と规制を考虑する
このステップは、Web サイトのローカライズに非常に重要です。Web サイトやビジネスに関しては、国によって法的規制が異なる場合があります。これには、データ収集、プライバシー、料金などの要素が含まれる可能性があります。ブランドは、問題を回避するために、現地の規制に準拠していることを確認する必要があります。
ローカライズされた厂贰翱
ブランドが新しいターゲット层に本当にリーチするには、次の点を考虑する必要があります。 ローカル厂贰翱 ポイントも同様です。新しい地域のユーザーは、ブランドの母国とは异なる用语やフレーズを検索している可能性があります。ほとんどの用语は、新しい言语で同じである可能性が高いです。
ただし、追加すべきものがあるかどうかを确认するために、追加のキーワード调査を行っても问题ありません。
テキストは简洁で読みやすいものにする
ブランドは、特に复数の国际市场に展开する场合、テキストを比较的简洁で読みやすいものにすることで、ローカリゼーションをはるかに容易にすることができます。
これにより、正しく翻訳されていない可能性のある大量のテキストを心配する必要がなく、全面的にローカライズするのがはるかに简単になります。
国际化
国际化とは、基本的にテキストをソースコードから分離することを意味します。これにより、ウェブサイトを翻訳する際に、
また、ウェブサイトをエンコードするには、 これにより、世界中の言语の特殊文字をサポートできるようになります。
鲍滨と鲍齿
ウェブサイトをローカライズする际には、现地の好みや読みやすさも考虑する必要があります。これには、&苍产蝉辫;レイアウト、配色、フォーマット.
テストと品质保証
ローカリゼーション プロセスが完了すると、テストと品质保証の段階に入ります。結局のところ、まったく新しいユーザー層にリリースする前に、すべてが正しく機能していることを確認する必要があります。
テストの目标には、翻訳が正确であること、ハードウェアの互换性があること、技术的な问题がないこと、リンクと支払い処理が机能していること、レイアウトが适切であることなどが含まれます。つまり、サイトが母国と同じように机能することを确认することです。
市场调査とマーケティング
ブランドは、これがまったく異なる市場であり、通常の戦略がそれほど効果的ではない可能性があることを覚えておく必要があります。新しい国で立ち上げる前に、徹底的な市場調査を行う必要があります。これは、Web サイトを適切にローカライズするのに役立つだけでなく、サイトをより効果的にマーケティングするのにも役立ちます。
新しい顾客层への展开は、ブランドが最初に立ち上げられたときとほぼ同じです。ブランドは&苍产蝉辫;新しい视聴者の兴味を引くものを见つける、兴味、购入习惯、ボタンなど、さまざまな情报を把握できます。これにより、新製品の発売が确実に成功します。
ローカリゼーションのプロセスを怠らない
结局のところ、新しいグローバル市场への参入は、ブランドが新しい顾客层にリーチする素晴らしい机会となり得ます。しかし、やり方を间违えると、大きな头痛の种となり、期待した利益が得られない可能性があります。
したがって、ローカリゼーションの詳細とプロセスに時間をかけることで、スムーズなリリースと新しいオーディエンスへの最大のインパクトを実現できます。そうしないと、ブランドは人々が購入しなかったり、単に Web サイトから離れてしまったりするかもしれません。
电子商取引ウェブサイトのローカリゼーション
别の地域にローカライズすることを検讨している电子商取引ストアを所有していますか?
そんなときは贰肠飞颈诲がお役に立ちます。 黑料门 多言语ストア を使用すると、世界中のほぼすべての地域にストアを簡単に移転できます。実際、ストアは 36 の言語に翻訳するだけでなく、ローカライズすることもできます。これにより、世界中の新しい顧客に製品を拡大できます。