PaplaÅ”inoties starptautiskajos tirgos var bÅ«t lielisks veids, kÄ zÄ«moli sasniegt jaunas mÄrÄ·auditorijas, taÄu tas ir jÄdara pareizi, izmantojot vietÅu lokalizÄciju. Vietnes lokalizÄcija ir tÄ«mekļa vietnes pielÄgoÅ”anas un modificÄÅ”anas prakse, lai tÄ atbilstu mÄrÄ·auditorijas kultÅ«rai, valodai un vÄlmÄm.
Daži zÄ«moli var uzskatÄ«t, ka tas ir tikpat vienkÄrÅ”i kÄ teksta tulkoÅ”ana, taÄu vietÅu lokalizÄcija ir vairÄk nekÄ tikai tulkoÅ”ana. Par laimi, vietÅu lokalizÄcija nav nepÄrvarams uzdevums.
Izmantojot pareizo pieeju un izpratni, zÄ«moli var nodroÅ”inÄt, ka viÅu vietne pirmo reizi nonÄk pareizajÄ virzienÄ ar jaunu auditoriju, radot pÄrliecÄ«bas un apÅÄmÄ«bas sajÅ«tu savos globÄlÄs paplaÅ”inÄÅ”anÄs centienos.
SÄ«kÄk apskatÄ«sim vietÅu lokalizÄciju un to, kÄ to pareizi ieviest.
VietÄjÄs vietnes izveides nozÄ«me
VietÄjÄs tÄ«mekļa vietnes izveide ir svarÄ«gÄka, nekÄ daži zÄ«moli varÄtu domÄt. PatiesÄ«bÄ, saskaÅÄ ar , 65% patÄrÄtÄju dod priekÅ”roku saturam savÄ valodÄ. TurklÄt 40% pat neiegÄdÄsies citÄs valodÄs.
TÄtad, ja nav pareizi lokalizÄtas vietnes, zÄ«moli var zaudÄt gandrÄ«z pusi savas mÄrÄ·auditorijas. ReÄli, uzsÄkÅ”ana starptautiskajÄ tirgÅ« var bÅ«t dÄrgi, un, neizmantojot visu auditoriju, tas var beigties ar zaudÄjumiem.
Faktori, kas jÄÅem vÄrÄ vietÄjÄs vietnes dizainÄ
Izlemjot izveidot vietÄjas vietnes dizainu dažÄdÄm mÄrÄ·auditorijÄm, jÄÅem vÄrÄ vairÄki faktori. Tie ietver tÄlÄk norÄdÄ«to.
- LokalizÄcija pret tulkojumu: Vietnes lokalizÄcija un tulkoÅ”ana nav viens un tas pats. TulkoÅ”ana noteikti ir daļa no lokalizÄcijas, taÄu tas nav viss process. TulkoÅ”ana ir viena vÄrda vai frÄzes pÄrsÅ«tÄ«Å”ana uz citu valodu. TomÄr tulkoÅ”anÄ ir daudz nianÅ”u. Dažiem vÄrdiem un frÄzÄm var nebÅ«t tieÅ”u tulkojumu citÄ valodÄ. Tas var novest pie teksta, kam nav jÄgas citÄ tirgÅ«.
- “”³Ł³ŁÅ§±ō¾±: “”³Ł³ŁÅ§±ō¾± ir vÄl viens svarÄ«gs vietÄjÄs vietnes dizains. Galu galÄ katra kultÅ«ra ir atŔķirÄ«ga. Viens attÄls var bÅ«t labs Amerikas SavienotajÄs ValstÄ«s, bet atbaidoÅ”s citÄ valstÄ«. VietÅu lokalizÄcijÄ ir jÄietver arÄ« rÅ«pÄ«ga attÄlu pÄrskatÄ«Å”ana.
- Saukļi un frÄzes: KÄ minÄts iepriekÅ”, saukļi un tulkojumi dažÄdÄs valodÄs var neatbilst pareizi. TÄdÄjÄdi vietnes lokalizÄcijas procesam ir jÄnodroÅ”ina, ka tie tiek pÄrvietoti vai pielÄgoti, lai sniegtu pareizo ziÅojumu.
VispÄrÄjÄ ideja ir pielÄgot vietni vietÄjÄs kultÅ«ras cerÄ«bÄm un uzskatiem. Tas var bÅ«t iesaistÄ«ts process, taÄu tas ir tÄ vÄrts, lai patiesi sazinÄtos ar jauno auditoriju.
TÄ«mekļa lokalizÄcijas paraugprakse
Tagad, kad esam apsprieduÅ”i dažus faktorus, kas jÄÅem vÄrÄ vietÅu lokalizÄcijÄ, apskatÄ«sim dažas paraugprakses. Å o punktu ievÄroÅ”ana palÄ«dzÄs jebkuram zÄ«molam vienmÄrÄ«gi lokalizÄt savu vietni jebkurai jaunai auditorijai.
LokalizÄcijas stratÄÄ£ija
Pirms lokalizÄcijas sÄkÅ”anas zÄ«moliem ir jÄsaliek a lokalizÄcijas stratÄÄ£ija. Tas ietver noteikÅ”anu, vai produktu var izmantot tieÅ”i jaunajÄ tirgÅ« bez pielÄgoÅ”anas, cenu izmaiÅÄm, paplaÅ”inÄÅ”anas mÄrÄ·iem, laika grafiku, budžetu, tÄ«mekļa lokalizÄcijas rÄ«kiem un komandu procesa pabeigÅ”anai.
InvestÄjiet daudzvalodu tÄ«mekļa vietnÄ un veikalÄ
ZÄ«moliem, kas pÄrdod jebkÄda veida produktus vai pakalpojumus tieÅ”i savÄ tÄ«mekļa vietnÄ, a daudzvalodu veikals ir obligÄta prasÄ«ba. PareizÄ daudzvalodu veikala programmatÅ«ra, piemÄram, ŗŚĮĻĆÅ, ļauj viegli nekavÄjoties lokalizÄt veikalu. Tas nodroÅ”ina, ka viss teksts un valÅ«ta tiks tulkoti vietÄjÄ valodÄ, lai vietÄjÄ auditorija varÄtu veikt apzinÄtus pirkumus.
Veiciet rūpīgu vietnes analīzi
Ja zÄ«mols nekad nav veidojis savu vietni, domÄjot par daudzvalodu nÄkotni, var bÅ«t nepiecieÅ”ams veikt auditu.
Nosakiet vietnes apgabalus, kurus nevar automÄtiski lokalizÄt. PiemÄram, attÄli ar tekstu ir jÄpÄrveido vietÄjÄ valodÄ.
Laba prakse Å”ajÄ situÄcijÄ ir izvairÄ«ties no teksta ievietoÅ”anas tieÅ”i attÄlos, jo pÄc tam to var viegli pÄrtulkot vietÄjÄ valodÄ bez pÄrveidoÅ”anas.
Apsveriet vietÄjo kultÅ«ru
Viens no vissvarÄ«gÄkajiem vietnes lokalizÄcijas faktoriem ir to cilvÄku vietÄjÄs kultÅ«ras ÅemÅ”ana vÄrÄ, kuri redzÄs vietni. Katrai kultÅ«rai ir savas atŔķirÄ«bas, un tÄs ir jÄÅem vÄrÄ, lai gÅ«tu vislabÄkos panÄkumus.
PiemÄram, daudzas tÄ«mekļa vietnes angļu valodÄ izmanto neformÄlu toni savÄs vietnes kopijÄs vai mÄrketingÄ. TomÄr dažÄs kultÅ«rÄs, piemÄram, JapÄnÄ vai FrancijÄ, tas var izrÄdÄ«ties nepieklÄjÄ«gi vai nepiemÄroti.
SvÄtku akcijas
Atcerieties, ka ne visÄs kultÅ«rÄs tiek svinÄti vienÄdi svÄtki vai pasÄkumi. PiemÄram, mÄÄ£inot Ä«stenot ZiemassvÄtku akciju Apvienotajos ArÄbu EmirÄtos, zÄ«mols var nesanÄkt tÄ, kÄ cer, jo auditorija to negaida vai apmeklÄ vietni, lai noskaidrotu, vai tajÄ laikÄ ir pieejami piedÄvÄjumi.
TÄ vietÄ mÄÄ£iniet rÄ«kot akcijas, kuru centrÄ ir mÄrÄ·auditorijas brÄ«vdienas un svinÄ«bas.
Apsveriet juridiskÄs prasÄ«bas un noteikumus
Å is solis ir ļoti svarÄ«gs vietnes lokalizÄcijai. KatrÄ valstÄ« var bÅ«t atŔķirÄ«gi tiesiskie noteikumi attiecÄ«bÄ uz vietnÄm un uzÅÄmumiem. Tas var ietvert tÄdus faktorus kÄ datu vÄkÅ”ana, privÄtums, maksas un citi. ZÄ«moliem ir jÄnodroÅ”ina, lai tie atbilstu vietÄjiem noteikumiem, lai izvairÄ«tos no problÄmÄm.
LokalizÄts SEO
Lai zÄ«mols patiesi sasniegtu savu jauno mÄrÄ·auditoriju, tas ir jÄapsver vietÄjais SEO punktus arÄ«. Tie, kas atrodas jaunajÄ apgabalÄ, var meklÄt citus vÄrdus vai frÄzes nekÄ zÄ«mola mÄ«tnes valstÄ«. LielÄkÄ daļa terminu, visticamÄk, bÅ«s lÄ«dzÄ«gi, tikai jaunajÄ valodÄ.
TomÄr nav par ļaunu veikt papildu atslÄgvÄrdu izpÄti, lai noskaidrotu, vai ir kaut kas jÄpievieno.
SaglabÄjiet tekstu kodolÄ«gu un viegli lasÄmu
ZÄ«moli var padarÄ«t lokalizÄciju daudz vienkÄrÅ”Äku, saglabÄjot tekstu salÄ«dzinoÅ”i kodolÄ«gu un skaidri lasÄmu, it Ä«paÅ”i, ja tiek paplaÅ”inÄta darbÄ«ba vairÄkos starptautiskos tirgos.
TÄdÄjÄdi ir daudz vieglÄk lokalizÄt visu veidu, nevis uztraukties par teksta sienÄm, kas var netikt pareizi iztulkotas.
±õ²Ō³Ł±š°ł²Ō²¹³¦¾±“Ē²Ō²¹±ō¾±³śÄ峦¾±Āį²¹
±õ²Ō³Ł±š°ł²Ō²¹³¦¾±“Ē²Ō²¹±ō¾±³śÄ峦¾±Āį²¹ bÅ«tÄ«bÄ nozÄ«mÄ teksta atdalÄ«Å”anu no pirmkoda. TÄdÄjÄdi vietni var tulkot bez nepiecieÅ”amÄ«bas
Tas ietver arÄ« vietnes kodÄÅ”anu, izmantojot , kas ļauj atbalstÄ«t pasaules valodas Ä«paÅ”Äs rakstzÄ«mes.
UI un UX
LokalizÄjot vietni, jÄÅem vÄrÄ arÄ« vietÄjÄs preferences un lasÄmÄ«ba. Tas ietver pÄrskatÄ«Å”anu izkÄrtojums, krÄsu shÄma un formatÄjums.
TestÄÅ”ana un kvalitÄtes nodroÅ”inÄÅ”ana
Kad lokalizÄcijas process ir pabeigts, seko pÄrbaudes un kvalitÄtes nodroÅ”inÄÅ”anas fÄze. Galu galÄ, pirms tÄ palaiÅ”anas pilnÄ«gi jaunai auditorijai, ir jÄpÄrbauda, āāāāvai viss darbojas pareizi.
TestÄÅ”anas mÄrÄ·i ietver pareizu tulkojumu nodroÅ”inÄÅ”anu, aparatÅ«ras savietojamÄ«bu, tehnisku problÄmu neesamÄ«bu, darba saites un maksÄjumu apstrÄdi, kÄ arÄ« pareizu izkÄrtojumu. Citiem vÄrdiem sakot, vietnes darbÄ«bas nodroÅ”inÄÅ”ana tÄpat kÄ mÄ«tnes valstÄ«.
Tirgus izpÄte un mÄrketings
ZÄ«moliem ir jÄatceras, ka Å”is ir pavisam cits tirgus, kas nozÄ«mÄ, ka parastÄs stratÄÄ£ijas var nebÅ«t tik efektÄ«vas. Pirms uzsÄkt darbÄ«bu jaunÄ valstÄ«, ir jÄveic rÅ«pÄ«ga tirgus izpÄte. Tas ne tikai palÄ«dzÄs pareizi lokalizÄt vietni, bet arÄ« palÄ«dzÄs vietni reklamÄt efektÄ«vÄk.
AtklÄÅ”ana jaunai auditorijai ir praktiski tÄda pati kÄ zÄ«mola sÄkotnÄjÄs izlaiÅ”anas brÄ«dÄ«. ZÄ«mols ir nepiecieÅ”ams uzziniet, kas liek jaunajai auditorijai atzÄ«mÄties, viÅu intereses, pirkÅ”anas paradumi, pogas un daudz kas cits. Tas palÄ«dzÄs nodroÅ”inÄt, ka jaunÄ palaiÅ”ana ir veiksmÄ«ga.
Neskopojies ar lokalizÄcijas procesu
Galu galÄ ieieÅ”ana jaunÄ globÄlÄ tirgÅ« zÄ«moliem var bÅ«t neticama iespÄja sasniegt jaunu auditoriju. TomÄr, ja tas tiek darÄ«ts nepareizi, tas var izraisÄ«t nopietnas galvassÄpes un nesniegt gaidÄ«to atdevi.
TÄtad, veltot laiku detaļÄm un lokalizÄcijas procesam, var nodroÅ”inÄt vienmÄrÄ«gu palaiÅ”anu un vislabÄko ietekmi uz jauno auditoriju. PretÄjÄ gadÄ«jumÄ zÄ«moli var atklÄt, ka cilvÄki nepÄrk vai vienkÄrÅ”i atsakÄs no vietnes.
E-komercijas vietÅu lokalizÄcija
Vai jums pieder e-komercijas veikals, kuru vÄlaties lokalizÄt citÄ apgabalÄ?
Tad ŗŚĮĻĆÅ ir Å”eit, lai palÄ«dzÄtu. The ŗŚĮĻĆÅ daudzvalodu veikals ļauj Ärti pÄrvietot savu veikalu praktiski uz jebkuru pasaules apgabalu. Faktiski jÅ«su veikalu var lokalizÄt, ne tikai tulkot, 36 dažÄdÄs valodÄs. Tas ļauj paplaÅ”inÄt savus produktus jaunÄm auditorijÄm visÄ pasaulÄ.
- Starptautiskais bizness tieÅ”saistÄ: kÄ sÄkt pÄrdoÅ”anu visÄ pasaulÄ
- PÄrdodiet visÄ pasaulÄ, izmantojot daudzvalodu veikalu
- “”±č²µÅ«³Ł
±ŹÄå°ł°ł“Ē²ś±šÅ¾³Ü E-komercija: galvenie padomi panÄkumu gÅ«Å”anai - LokalizÄcijas stratÄÄ£ija: kÄ to izdarÄ«t pareizi
- VietÅu lokalizÄcijas noteikumi un paraugprakse