PaplaÅ¡inoties starptautiskajos tirgos var bÅ«t lielisks veids, kÄ zÄ«moli sasniegt jaunas mÄ“rÄ·auditorijas, taÄu tas ir jÄdara pareizi, izmantojot vietņu lokalizÄciju. Vietnes lokalizÄcija ir tÄ«mekļa vietnes pielÄgoÅ¡anas un modificÄ“Å¡anas prakse, lai tÄ atbilstu mÄ“rÄ·auditorijas kultÅ«rai, valodai un vÄ“lmÄ“m.
Daži zÄ«moli var uzskatÄ«t, ka tas ir tikpat vienkÄrÅ¡i kÄ teksta tulkoÅ¡ana, taÄu vietņu lokalizÄcija ir vairÄk nekÄ tikai tulkoÅ¡ana. Par laimi, vietņu lokalizÄcija nav nepÄrvarams uzdevums.
Izmantojot pareizo pieeju un izpratni, zÄ«moli var nodroÅ¡inÄt, ka viņu vietne pirmo reizi nonÄk pareizajÄ virzienÄ ar jaunu auditoriju, radot pÄrliecÄ«bas un apņēmÄ«bas sajÅ«tu savos globÄlÄs paplaÅ¡inÄÅ¡anÄs centienos.
SÄ«kÄk apskatÄ«sim vietņu lokalizÄciju un to, kÄ to pareizi ieviest.
VietÄ“jÄs vietnes izveides nozÄ«me
VietÄ“jÄs tÄ«mekļa vietnes izveide ir svarÄ«gÄka, nekÄ daži zÄ«moli varÄ“tu domÄt. PatiesÄ«bÄ, saskaÅ†Ä ar , 65% patÄ“rÄ“tÄju dod priekÅ¡roku saturam savÄ valodÄ. TurklÄt 40% pat neiegÄdÄsies citÄs valodÄs.
TÄtad, ja nav pareizi lokalizÄ“tas vietnes, zÄ«moli var zaudÄ“t gandrÄ«z pusi savas mÄ“rÄ·auditorijas. ReÄli, uzsÄkÅ¡ana starptautiskajÄ tirgÅ« var bÅ«t dÄrgi, un, neizmantojot visu auditoriju, tas var beigties ar zaudÄ“jumiem.
Faktori, kas jÄņem vÄ“rÄ vietÄ“jÄs vietnes dizainÄ
Izlemjot izveidot vietÄ“jas vietnes dizainu dažÄdÄm mÄ“rÄ·auditorijÄm, jÄņem vÄ“rÄ vairÄki faktori. Tie ietver tÄlÄk norÄdÄ«to.
- LokalizÄcija pret tulkojumu: Vietnes lokalizÄcija un tulkoÅ¡ana nav viens un tas pats. TulkoÅ¡ana noteikti ir daļa no lokalizÄcijas, taÄu tas nav viss process. TulkoÅ¡ana ir viena vÄrda vai frÄzes pÄrsÅ«tÄ«Å¡ana uz citu valodu. TomÄ“r tulkoÅ¡anÄ ir daudz nianÅ¡u. Dažiem vÄrdiem un frÄzÄ“m var nebÅ«t tieÅ¡u tulkojumu citÄ valodÄ. Tas var novest pie teksta, kam nav jÄ“gas citÄ tirgÅ«.
- ´¡³Ù³Ùŧ±ô¾±: ´¡³Ù³Ùŧ±ô¾± ir vÄ“l viens svarÄ«gs vietÄ“jÄs vietnes dizains. Galu galÄ katra kultÅ«ra ir atÅ¡Ä·irÄ«ga. Viens attÄ“ls var bÅ«t labs Amerikas SavienotajÄs ValstÄ«s, bet atbaidoÅ¡s citÄ valstÄ«. Vietņu lokalizÄcijÄ ir jÄietver arÄ« rÅ«pÄ«ga attÄ“lu pÄrskatÄ«Å¡ana.
- Saukļi un frÄzes: KÄ minÄ“ts iepriekÅ¡, saukļi un tulkojumi dažÄdÄs valodÄs var neatbilst pareizi. TÄdÄ“jÄdi vietnes lokalizÄcijas procesam ir jÄnodroÅ¡ina, ka tie tiek pÄrvietoti vai pielÄgoti, lai sniegtu pareizo ziņojumu.
VispÄrÄ“jÄ ideja ir pielÄgot vietni vietÄ“jÄs kultÅ«ras cerÄ«bÄm un uzskatiem. Tas var bÅ«t iesaistÄ«ts process, taÄu tas ir tÄ vÄ“rts, lai patiesi sazinÄtos ar jauno auditoriju.
TÄ«mekļa lokalizÄcijas paraugprakse
Tagad, kad esam apsprieduÅ¡i dažus faktorus, kas jÄņem vÄ“rÄ vietņu lokalizÄcijÄ, apskatÄ«sim dažas paraugprakses. Å o punktu ievÄ“roÅ¡ana palÄ«dzÄ“s jebkuram zÄ«molam vienmÄ“rÄ«gi lokalizÄ“t savu vietni jebkurai jaunai auditorijai.
LokalizÄcijas stratÄ“Ä£ija
Pirms lokalizÄcijas sÄkÅ¡anas zÄ«moliem ir jÄsaliek a lokalizÄcijas stratÄ“Ä£ija. Tas ietver noteikÅ¡anu, vai produktu var izmantot tieÅ¡i jaunajÄ tirgÅ« bez pielÄgoÅ¡anas, cenu izmaiņÄm, paplaÅ¡inÄÅ¡anas mÄ“rÄ·iem, laika grafiku, budžetu, tÄ«mekļa lokalizÄcijas rÄ«kiem un komandu procesa pabeigÅ¡anai.
InvestÄ“jiet daudzvalodu tÄ«mekļa vietnÄ“ un veikalÄ
ZÄ«moliem, kas pÄrdod jebkÄda veida produktus vai pakalpojumus tieÅ¡i savÄ tÄ«mekļa vietnÄ“, a daudzvalodu veikals ir obligÄta prasÄ«ba. PareizÄ daudzvalodu veikala programmatÅ«ra, piemÄ“ram, ºÚÁÏÃÅ, ļauj viegli nekavÄ“joties lokalizÄ“t veikalu. Tas nodroÅ¡ina, ka viss teksts un valÅ«ta tiks tulkoti vietÄ“jÄ valodÄ, lai vietÄ“jÄ auditorija varÄ“tu veikt apzinÄtus pirkumus.
Veiciet rūpīgu vietnes analīzi
Ja zÄ«mols nekad nav veidojis savu vietni, domÄjot par daudzvalodu nÄkotni, var bÅ«t nepiecieÅ¡ams veikt auditu.
Nosakiet vietnes apgabalus, kurus nevar automÄtiski lokalizÄ“t. PiemÄ“ram, attÄ“li ar tekstu ir jÄpÄrveido vietÄ“jÄ valodÄ.
Laba prakse Å¡ajÄ situÄcijÄ ir izvairÄ«ties no teksta ievietoÅ¡anas tieÅ¡i attÄ“los, jo pÄ“c tam to var viegli pÄrtulkot vietÄ“jÄ valodÄ bez pÄrveidoÅ¡anas.
Apsveriet vietējo kultūru
Viens no vissvarÄ«gÄkajiem vietnes lokalizÄcijas faktoriem ir to cilvÄ“ku vietÄ“jÄs kultÅ«ras ņemÅ¡ana vÄ“rÄ, kuri redzÄ“s vietni. Katrai kultÅ«rai ir savas atÅ¡Ä·irÄ«bas, un tÄs ir jÄņem vÄ“rÄ, lai gÅ«tu vislabÄkos panÄkumus.
PiemÄ“ram, daudzas tÄ«mekļa vietnes angļu valodÄ izmanto neformÄlu toni savÄs vietnes kopijÄs vai mÄrketingÄ. TomÄ“r dažÄs kultÅ«rÄs, piemÄ“ram, JapÄnÄ vai FrancijÄ, tas var izrÄdÄ«ties nepieklÄjÄ«gi vai nepiemÄ“roti.
Svētku akcijas
Atcerieties, ka ne visÄs kultÅ«rÄs tiek svinÄ“ti vienÄdi svÄ“tki vai pasÄkumi. PiemÄ“ram, mÄ“Ä£inot Ä«stenot ZiemassvÄ“tku akciju Apvienotajos ArÄbu EmirÄtos, zÄ«mols var nesanÄkt tÄ, kÄ cer, jo auditorija to negaida vai apmeklÄ“ vietni, lai noskaidrotu, vai tajÄ laikÄ ir pieejami piedÄvÄjumi.
TÄ vietÄ mÄ“Ä£iniet rÄ«kot akcijas, kuru centrÄ ir mÄ“rÄ·auditorijas brÄ«vdienas un svinÄ«bas.
Apsveriet juridiskÄs prasÄ«bas un noteikumus
Å is solis ir ļoti svarÄ«gs vietnes lokalizÄcijai. KatrÄ valstÄ« var bÅ«t atÅ¡Ä·irÄ«gi tiesiskie noteikumi attiecÄ«bÄ uz vietnÄ“m un uzņēmumiem. Tas var ietvert tÄdus faktorus kÄ datu vÄkÅ¡ana, privÄtums, maksas un citi. ZÄ«moliem ir jÄnodroÅ¡ina, lai tie atbilstu vietÄ“jiem noteikumiem, lai izvairÄ«tos no problÄ“mÄm.
Lokalizēts SEO
Lai zÄ«mols patiesi sasniegtu savu jauno mÄ“rÄ·auditoriju, tas ir jÄapsver vietÄ“jais SEO punktus arÄ«. Tie, kas atrodas jaunajÄ apgabalÄ, var meklÄ“t citus vÄrdus vai frÄzes nekÄ zÄ«mola mÄ«tnes valstÄ«. LielÄkÄ daļa terminu, visticamÄk, bÅ«s lÄ«dzÄ«gi, tikai jaunajÄ valodÄ.
TomÄ“r nav par ļaunu veikt papildu atslÄ“gvÄrdu izpÄ“ti, lai noskaidrotu, vai ir kaut kas jÄpievieno.
SaglabÄjiet tekstu kodolÄ«gu un viegli lasÄmu
ZÄ«moli var padarÄ«t lokalizÄciju daudz vienkÄrÅ¡Äku, saglabÄjot tekstu salÄ«dzinoÅ¡i kodolÄ«gu un skaidri lasÄmu, it Ä«paÅ¡i, ja tiek paplaÅ¡inÄta darbÄ«ba vairÄkos starptautiskos tirgos.
TÄdÄ“jÄdi ir daudz vieglÄk lokalizÄ“t visu veidu, nevis uztraukties par teksta sienÄm, kas var netikt pareizi iztulkotas.
±õ²Ô³Ù±ð°ù²Ô²¹³¦¾±´Ç²Ô²¹±ô¾±³úÄ峦¾±Âá²¹
±õ²Ô³Ù±ð°ù²Ô²¹³¦¾±´Ç²Ô²¹±ô¾±³úÄ峦¾±Âá²¹ bÅ«tÄ«bÄ nozÄ«mÄ“ teksta atdalÄ«Å¡anu no pirmkoda. TÄdÄ“jÄdi vietni var tulkot bez nepiecieÅ¡amÄ«bas
Tas ietver arÄ« vietnes kodÄ“Å¡anu, izmantojot , kas ļauj atbalstÄ«t pasaules valodas Ä«paÅ¡Äs rakstzÄ«mes.
UI un UX
LokalizÄ“jot vietni, jÄņem vÄ“rÄ arÄ« vietÄ“jÄs preferences un lasÄmÄ«ba. Tas ietver pÄrskatÄ«Å¡anu izkÄrtojums, krÄsu shÄ“ma un formatÄ“jums.
TestÄ“Å¡ana un kvalitÄtes nodroÅ¡inÄÅ¡ana
Kad lokalizÄcijas process ir pabeigts, seko pÄrbaudes un kvalitÄtes nodroÅ¡inÄÅ¡anas fÄze. Galu galÄ, pirms tÄ palaiÅ¡anas pilnÄ«gi jaunai auditorijai, ir jÄpÄrbauda, ​​​​vai viss darbojas pareizi.
TestÄ“Å¡anas mÄ“rÄ·i ietver pareizu tulkojumu nodroÅ¡inÄÅ¡anu, aparatÅ«ras savietojamÄ«bu, tehnisku problÄ“mu neesamÄ«bu, darba saites un maksÄjumu apstrÄdi, kÄ arÄ« pareizu izkÄrtojumu. Citiem vÄrdiem sakot, vietnes darbÄ«bas nodroÅ¡inÄÅ¡ana tÄpat kÄ mÄ«tnes valstÄ«.
Tirgus izpÄ“te un mÄrketings
ZÄ«moliem ir jÄatceras, ka Å¡is ir pavisam cits tirgus, kas nozÄ«mÄ“, ka parastÄs stratÄ“Ä£ijas var nebÅ«t tik efektÄ«vas. Pirms uzsÄkt darbÄ«bu jaunÄ valstÄ«, ir jÄveic rÅ«pÄ«ga tirgus izpÄ“te. Tas ne tikai palÄ«dzÄ“s pareizi lokalizÄ“t vietni, bet arÄ« palÄ«dzÄ“s vietni reklamÄ“t efektÄ«vÄk.
AtklÄÅ¡ana jaunai auditorijai ir praktiski tÄda pati kÄ zÄ«mola sÄkotnÄ“jÄs izlaiÅ¡anas brÄ«dÄ«. ZÄ«mols ir nepiecieÅ¡ams uzziniet, kas liek jaunajai auditorijai atzÄ«mÄ“ties, viņu intereses, pirkÅ¡anas paradumi, pogas un daudz kas cits. Tas palÄ«dzÄ“s nodroÅ¡inÄt, ka jaunÄ palaiÅ¡ana ir veiksmÄ«ga.
Neskopojies ar lokalizÄcijas procesu
Galu galÄ ieieÅ¡ana jaunÄ globÄlÄ tirgÅ« zÄ«moliem var bÅ«t neticama iespÄ“ja sasniegt jaunu auditoriju. TomÄ“r, ja tas tiek darÄ«ts nepareizi, tas var izraisÄ«t nopietnas galvassÄpes un nesniegt gaidÄ«to atdevi.
TÄtad, veltot laiku detaļÄm un lokalizÄcijas procesam, var nodroÅ¡inÄt vienmÄ“rÄ«gu palaiÅ¡anu un vislabÄko ietekmi uz jauno auditoriju. PretÄ“jÄ gadÄ«jumÄ zÄ«moli var atklÄt, ka cilvÄ“ki nepÄ“rk vai vienkÄrÅ¡i atsakÄs no vietnes.
E-komercijas vietņu lokalizÄcija
Vai jums pieder e-komercijas veikals, kuru vÄ“laties lokalizÄ“t citÄ apgabalÄ?
Tad ºÚÁÏÃÅ ir Å¡eit, lai palÄ«dzÄ“tu. The ºÚÁÏÃÅ daudzvalodu veikals ļauj Ä“rti pÄrvietot savu veikalu praktiski uz jebkuru pasaules apgabalu. Faktiski jÅ«su veikalu var lokalizÄ“t, ne tikai tulkot, 36 dažÄdÄs valodÄs. Tas ļauj paplaÅ¡inÄt savus produktus jaunÄm auditorijÄm visÄ pasaulÄ“.
- Starptautiskais bizness tieÅ¡saistÄ“: kÄ sÄkt pÄrdoÅ¡anu visÄ pasaulÄ“
- PÄrdodiet visÄ pasaulÄ“, izmantojot daudzvalodu veikalu
- ´¡±è²µÅ«³Ù
±ÊÄå°ù°ù´Ç²ú±ðž³Ü E-komercija: galvenie padomi panÄkumu gÅ«Å¡anai - LokalizÄcijas stratÄ“Ä£ija: kÄ to izdarÄ«t pareizi
- Vietņu lokalizÄcijas noteikumi un paraugprakse